سفارش ترجمه کتاب
یک آژانس می تواند در ترجمه کتاب به شما کمک کند
تصمیم به استخدام مترجم کتاب شامل عوامل مختلفی است. در نتیجه این مقاله، در مورد مزایای همکاری با یک نماینده حقوق، هزینه و تدارکات مربوط به ترجمه کتاب و اینکه چرا استخدام آژانس بهترین گزینه است، صحبت خواهیم کرد. برای اطمینان از کیفیت ترجمه خود باید این عوامل را در نظر بگیرید. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در زیر چند درس از تجربه خود به عنوان مترجم کتاب را بیان کرده ام. امیدواریم این نکات به شما در انتخاب بهترین دارالترجمه کتاب کمک کند.
حرفه مترجم کتاب چیزهای زیادی به من آموخت
ترجمه کتاب به انگلیسی
من بهترین مترجمانی را می شناسم که دارای تجربه گسترده موضوعی و حداقل ده سال سابقه ترجمه حرفه ای هستند. به نظر می رسد که این عدد جادویی است. کسانی که این مدت زمان زیادی را در این زمینه سپری کردهاند، در معرض طیف گستردهای از محیطهای مشارکتی قرار گرفتهاند که در آنها میتوان ترجمههایشان را بررسی، اصلاح، ویرایش، بازنویسی و تجزیه و تحلیل کرد. حتی با این همه سال تجربه، بهترین ترجمه ها هرگز واقعا عالی نیستند.
یک مترجم عالی باید به موضوع و صدای نویسندگان دیگر علاقه مند باشد و همچنین به زبان خوب باشد. کسانی که می خواهند در جهان نویسندگان دیگر ساکن شوند، باید زبان را دوست داشته باشند. برای افراد خجالتی ممکن است این کار دشوار باشد، اما غیرممکن نیست. مترجمان علیرغم اینکه به طور طبیعی خجالتی هستند، می توانند به طرق مختلف به صورت آنلاین شبکه کنند. یکی از این ابزارها توییتر است.
مجموعه مقالات و مصاحبههای در حال انجام TLHUB با شرکتکنندگان جوان شاگرد نوجوان موزه جدید، مخاطبان زیادی را به خود جلب کرده است. طرح کلی یک درس در مورد ترجمه به همراه مطالب مرتبط با آن ارائه شده است. مقاله Chaeeeun Lee این گفتگو را در مورد ترجمه قاب میکند، که با مصاحبهای با ساشا وورتزل، مربی G:Class دنبال میشود. در میان تأملات شرکت کنندگان، درس هایی است که از حرفه مترجم کتاب آموخته اند.
ترجمه آنلاین کتاب
مهمترین درسی که از کار به عنوان مترجم کتاب گرفته می شود این است که به زبان کتابی که ترجمه می کنید اشتیاق داشته باشید. ترجمه ادبیات از زبانی به زبان دیگر نیازمند مطالعه گسترده است. هدف ترجمه موفق این است که خواننده مشتاق زبان مبدأ باشید. همچنین مهم است که فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ را درک کنید. یک مترجم با وجود چالشهایی که دارد، میتواند تقریباً به هر زبانی صحبت کند، و درک فرهنگ زبان مبدأ ضروری است.
درخواست ترجمه کتاب
ماهیت زمان بر فرآیند
تصمیم برای ترجمه کتاب باید بر اساس عوامل مختلفی باشد. انتشار فیزیکی یا دیجیتال اولین تصمیمی است که باید بگیرید. انتشار دیجیتال نیازمند درک دلایل انجام این کار است. نه ترجمه مخفی و نه نسخه عمومی در دسترس نخواهد بود. اگر می خواهید از کتاب به صورت عمومی استفاده کنید، به اجازه نیاز دارید.
ترجمه کتاب به انگلیسی
مرحله بعدی انتشار است. انتشار با ترجمه کتاب متفاوت است، اما برای دستیابی به میلیون ها خواننده در سراسر جهان ضروری است. گزینه های انتشار در کشورهای دیگر وجود دارد، یا از طریق اینترنت یا از طریق ناشر. با همکاری با یک ناشر می توانید در مورد مقررات سایر کشورها اطلاعات بیشتری کسب کنید. مهم نیست که چقدر تجربه انتشار کمی دارید، اغلب می توانید کتاب خود را در بازار بفروشید.
توجه به این نکته مهم است که در دوران مدرن، ترجمه مستلزم بازنگری و مطالعات ادبی است که می تواند منجر به تغییرات قابل توجهی در یک متن شود. وقتی نسخههای مدرن شکسپیر و کتاب مقدس حاوی تغییرات اساسی هستند، ممکن است سنتگرایان را ناراحت کند. نسخه مجاز پادشاه جیمز همچنان مورد علاقه برخی از خوانندگان انگلیسی است، در حالی که نسخه اصلی شکسپیر حدودا.نسخه خطی 1623 توسط دیگران ترجیح داده می شود. 1600. همچنین ترجمه ای از ادبیات مدرن به زبان های کلاسیک وجود دارد. با درک مفاهیم اولیه و اصطلاحات ترجمه می توان به یک کتاب با کیفیت دست یافت.
کتاب انگلیسی برای ترجمه
اهمیت کار با یک نماینده حقوقی
ترجمه به زبان های دیگر به کمک یک نماینده حقوقی نیاز دارد. این به شما در مذاکره درباره حقوق و فروش آنها به ناشران خارجی کمک می کند. یک نماینده حقوق بین الملل درک عمیقی از صنعت نشر دارد، به همین دلیل است که همکاری با آن بسیار مهم است. علاوه بر این، یک نماینده حقوقی میتواند از طرف شما درباره پیش پرداخت و حق امتیاز شما مذاکره کند. به رسمیت شناختن کتاب شما به همکاری با یک نماینده حقوق بستگی دارد.
بهتر است با یک نماینده حقوقی کار کنید تا مستقیماً با یک ناشر برای مذاکره برای کمک هزینه. قرارداد ترجمه یک ناشر به سادگی امضا کردن آن نیست. تنها چیزی که به آن اهمیت می دهند پول درآوردن است. در برخی موارد، ممکن است بتوانید با پیشبرد بالاتر مذاکره کنید، اما باید شرایط خاصی را رعایت کنید. اگر مخاطبان زیادی در کشور خود دارید، بهتر است با یک نماینده حقوقی کار کنید. شما بهترین معامله ممکن را از نماینده حقوق خارجی دریافت خواهید کرد.
کتاب برای ترجمه
نگاهی به کار گذشته یک نماینده حقوق ضروری است. یک نماینده باید بتواند به شما نشان دهد که از کتابی که نمایندگی می کند چقدر حقوق فروخته است. همچنین، آنها باید پیشنهاداتی را برای نحوه جذب خوانندگان ارائه دهند. پس از اینکه مشخص شد که نماینده تجربه کمک به شما در جهت یابی در دنیای نشر را دارد، وقت آن رسیده است که یک ناشر پیدا کنید.
اگر فروش خوبی را ایجاد کنید، کتاب شما نیز فروش بهتری خواهد داشت. سخت ترین قسمت نوشتن یک کتاب این است که پیش بینی کنید کتاب شما مورد استقبال همه بازارها قرار خواهد گرفت. با این حال، کار با یک نماینده حقوقی بسیار ساده تر و کارآمدتر است. نماینده حقوق شما با ویراستاران و همکاران خارجی برای تعیین منافع بازار ارتباط برقرار خواهد کرد. اگر این کار را انجام دهید، کتاب شما فروش بیشتری خواهد داشت.
ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی رایگان
هزینه استخدام موسسه ترجمه کتاب
در حالی که استخدام یک آژانس ترجمه کتاب ممکن است سرمایه گذاری گرانی به نظر برسد، قیمت هر کلمه می تواند به 007 دلار در هر کلمه یا تا 50 دلار در هر صفحه برسد. بستگی به جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل دارد. در مورد کتاب طولانی که نیاز به ترجمه دقیق دارد، بهترین رویکرد ممکن است همکاری با آژانس باشد. اگر می خواهید کتابی را خودتان ترجمه کنید، زمان و هزینه بیشتری نسبت به استخدام یک دارالترجمه کتاب می خواهد.
موسسات ترجمه کتاب بر اساس زبان مقصد، هزینه های متفاوتی دریافت می کنند که احتمالاً مهمترین عامل است. قیمت گذاری بر اساس زبان و میزان رایج بودن آن متفاوت است. به طور مشابه، زبان عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی بیشتر از آلمانی صحبت می شود. در مقابل، اگر کتاب شما در یکی از بزرگترین اقتصادهای جهان منتشر شود، ممکن است هزینه کمتری داشته باشد.
ترجمه کتاب انگلیسی
عوامل دیگری نیز وجود دارد که می تواند بر قیمت یک دارالترجمه کتاب تأثیر بگذارد، از جمله نوع نرم افزاری که مترجم از آن استفاده می کند. هنگام ترجمه با نرم افزار انتشار دسکتاپ، فرآیند بسیار متفاوت از ترجمه در MS Word است. علاوه بر درک نحوه اصلاح و کار با گرافیک، نیاز به درک خاصی از نرم افزار دارد. علاوه بر این، مترجم ممکن است مجبور شود ترجمه را در صورت فوریت دوباره انجام دهد، بنابراین باید هزینه بیشتری بپردازد.
برخی از آژانس ها هستند که خدمات ترجمه کتاب را با قیمتی مقرون به صرفه ارائه می دهند، اما کیفیت مهم ترین عامل است. شما باید شرکتی را استخدام کنید که تجربه داشته باشد، حرفه ای باشد و وقف کار با کیفیت باشد. علاوه بر قیمت، باید محدوده پروژه را نیز در نظر بگیرید. به همان اندازه که ترجمه مقاله به انگلیسی ساده است، می تواند مانند ترجمه یک رمان پیچیده باشد. موسسات ترجمه می توانند در هر دو مورد به شما کمک کنند.
برای دیدن ادامه مطلب اینجا را کلیک کنید